- Digitale Edition
- /IG IX 1², 3
- /VIII. Physcenses
- /3. Manumissiones
- /A. Ex fano τᾶς Ἀθάνας Ἰλιάδος
- /IG IX 1², 3, 681
1[ἀγωνο]θε[τ]έοντ[ος ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒],
1Als Festspielleiter war - - -,
2[μηνὸ]ς πρώτου, ἐν δ[ὲ τοῖς Αἰτωλοῖς ἀγω]‒
2im ersten Monat, bei den Aitolern Fest-
3[νοθ]ετέοντος Ἀρχελάο[υ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒, μη]‒
3spielleiter (war) Archelaos - - -, im Mo-
4νὸς Πανάμου ἀπέδοτ[ο Φίλιππος . . . . .]‒
4nat Panamos, hat verkauft Philippos S.d. - - -
5μύλου Οἰνοαῖος τᾶι Ἀθά[ναι τᾶι Ἰλιάδι]
5mylos aus Oinëon der Athana von Ilion
6παιδάριον καὶ κοράσιον [‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒, οἷς]
6einen Sklavenjungen und ein Sklavenmädchen - - - mit
7ὀνόματα Ἀντίοχος, Εὔ̣[πραξις, τι]‒
7Namen Antiochos (und) Eupraxis zum
8μᾶς ἀργυρίου 𐅇 ἐπ’ ἐ[λευθερίαι]·
8Preis von 6 M(inen) in Silber zur Freilassung.
9παραμενέτωσαν δὲ Ἀ[ντίοχος καὶ]
9Es sollen bleiben Antiochos und
10Εὔπραξις παρὰ Φίλιππον, [ἕως κα ζῆι Φί]‒
10Eupraxis bei Philippos, solange Philippos
11λιππος, ποιοῦντες τὸ ἐπι[τασσόμενον].
11lebt, und tun, was angeordnet wird.
12βεβαιωτὴρ κατὰ τὸ σύμβολο[ν Λοκρὸς]
12Bürge gemäß dem Vertrag: als Lokrer
13μὲν Ἀγέλαος Χαιρελάου [<Οἰανθεύς>, Αἰτωλὸς δὲ]
13Agelaos S.d. Chairelaos aus Oianthe, als Aitoler
14Μενέμαχος Σείμου Ἀκοαῖο[ς. τὰν ὠνὰν]
14Menemachos S.d. Seimos, ein Akoaier. Die Kauf(urkunde)
15φυλάσοντι Λοκροὶ μὲν ΟΛ‒ ‒, ‒ ‒ ‒
15bewahren als Lokrer O- -, - - -
16τας, Πανταίνετος Φυσκε[ῖς, ‒ ‒ ‒ ‒]‒
16tas, Pantainetos (alle) aus Physkeis; - - -,
17ων Χαιρελάου Οἰανθεύ[ς, Αἰτω]‒
17-on S.d. Chairelaos aus Oianthe; als Aitoler
18λὸς δὲ Στράτιος Οἰνοαῖο[ς. μάρτυ]‒
18Stratios aus Oinëon. Zeugen:
19ροι Λοκροὶ μὲν Ἀρισστο‒ ‒, ‒ ‒ ‒ ‒
19als Lokrer Arissto- -, - - -,
20κράτης, Καλλικράτης, ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒,
20-krates, Kallikrates, - - -
21Αἰνέας, Ξένων, Κεινέ[ας, ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]‒
21Aineas, Xenon, Keineas, - - -
22ας, Αἰτωλοὶ δὲ Δικαίαρ[χος ‒ ‒ ‒ ‒]
22-as, als Aitoler Dikaiarchos, - - -
23[. . .]ΑΣ[. . . .]ΤΟΣ . . ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
23- - -.